July 24th, 2020

шиповник

если вы читаете по-английски

и имеете возможность совершать покупки онлайн в amazon.com,
вам может быть интересно, что там прямо сейчас
(не знаю, сколько времени будет продолжаться эта лафа)
можно за .99 центов
купить книгу в киндл-формате,
которую можно читать как на киндле,
так и просто на компьютере,
установив на нём соответствующий софт от амазона,

книга, по-моему, очень вменяемая,
написана живым и доходчивым языком,
похоже, что не содержит в себе ни грамма "эзотерики",
зато упоминает амигдалу, гипоталамус и прочий fight-or-flight,

что совершенно не мешает, а вполне даёт возможность автору
объяснить читателю,
что именно имеет смысл делать,
какие действия регулярно-ежедневно предпринимать,
ежели хочется заметно улучшить, повысить качество жизни

Collapse )
шиповник

Земляной Боров

английское ground можно перевести как земля,
а на hog гугль в качестве вариантов перевода
выдаёт свинью, борова и скупердяя,
в то время как groundhog,
полученный из этих двух слов,
переводится "сурок лесной американский"

название известного американского фильма
Groundhog Day,
переведённое на русский язык как "День Сурка",
по моему впечатлению,
по-русски звучит... как бы сказать...
короче и легче,
чем английское название,
перевод по звучанию
кажется менее "тяжеловесным",
чем оригинал

и я вот не знаю, не слышала,
чтобы в англоязычный,
американоязычный обиход
это название вошло так же прочно,
как в русскоязычный,
для обозначения
вроде бы очень хорошо известной
и очень понятной Collapse )